《我的报应》作者:孟伟

《我的报应》作者:孟伟

清晨,地上一滩血。

它来自被钟摆撞碎的黑夜头颅吗?

不! 昨夜,雨与月亮势不两立。

雨,向我倾销一个爱情故事,

作为报偿——我转身,砍死了那枚 曾怜悯过我的、苍白的月亮。

于是,雨用万千银白的指尖, 摁熄了席卷而来的热浪。

恋人们在它指认的水洼里,打捞舞影。

可你,雨啊, 却在羡慕:羡慕清风能偷听 少男少女潮湿的私语。

于是,风以柔情吹开万朵涟漪, 像剔透的花,开在你头颅之上。

可你,风啊, 却在嫉妒:嫉妒雨能在湖底, 终身囚禁一尾漏网的鱼。

而我,听完它们的故事, 雨后清晨走在老街上,成为了那一洼水干枯后的印迹。

(最早书写于2009年6月29日后有润色打磨)

 

English version:

My Retribution
By Meng Wei

Morning. A pool of blood on the ground.
Does it come from the night's head, shattered by the pendulum?
No!

Last night, rain and the moon were irreconcilable.
Rain peddled me a love story,
and in return—I turned and executed that pale moon
which had once pitied me.

So rain, with countless silver fingertips,
extinguished the surging heat.
Lovers fished for dancing shadows in the puddles it pointed to.
But you, rain—
you envied the clear breeze for eavesdropping
on the whispered secrets of youths.

So the breeze, with tenderness, opened ten thousand ripples,
like translucent blossoms blooming atop your skull.
But you, breeze—
you envied the rain for imprisoning, at the lake's bottom,
a single fish that escaped the net.

And I, after hearing their stories,
walked the old street in the rain-washed morning,
becoming the trace left when that puddle dried.