《我的报应》作者:孟伟

《我的报应》作者:孟伟

清晨,地上一滩血。

它来自被钟摆撞碎的黑夜头颅吗?

不! 昨夜,雨与月亮势不两立。

雨,向我倾销一个爱情故事,

作为报偿——我转身,砍死了那枚 曾怜悯过我的、苍白的月亮。

于是,雨用万千银白的指尖, 摁熄了席卷而来的热浪。

恋人们在它指认的水洼里,打捞舞影。

可你,雨啊, 却在羡慕:羡慕清风能偷听 少男少女潮湿的私语。

于是,风以柔情吹开万朵涟漪, 像剔透的花,开在你头颅之上。

可你,风啊, 却在嫉妒:嫉妒雨能在湖底, 终身囚禁一尾漏网的鱼。

而我,听完它们的故事, 雨后清晨走在老街上,成为了那一洼水干枯后的印迹。

(最早书写于2009年6月29日后有润色打磨)

 

English version:

My Retribution
By Meng Wei

Morning. A pool of blood on the ground.
Does it come from the night's head, shattered by the pendulum?
No!

Last night, rain and the moon were irreconcilable.
Rain peddled me a love story,
and in return—I turned and executed that pale moon
which had once pitied me.

So rain, with countless silver fingertips,
extinguished the surging heat.
Lovers fished for dancing shadows in the puddles it pointed to.
But you, rain—
you envied the clear breeze for eavesdropping
on the whispered secrets of youths.

So the breeze, with tenderness, opened ten thousand ripples,
like translucent blossoms blooming atop your skull.
But you, breeze—
you envied the rain for imprisoning, at the lake's bottom,
a single fish that escaped the net.

And I, after hearing their stories,
walked the old street in the rain-washed morning,
becoming the trace left when that puddle dried.

家乡:孟伟

《家乡》

作者:孟伟

他们说,

山区是信息的终点。

是水的起点。

我想说, 那是生命的起点。

是我的终点。

童年,追风——跑尽山丘的血管。

后来,追赶车流——卡在肝胆管的细缝。

一年,又一年。

山,将落叶与足迹 一并吞入胃中,

代谢着,下一篇诗歌的开始。

那颗出走时埋下的种子,

是不甘么?

虽已风干,

却总在回乡时 复胀——返潮。

率先打湿的是那睡后电子 或许,

你是否和我一样,

早已是一株生活的盆栽:

方寸的土,

修剪的梦,

与一场永远在途中的起点。

 

English version:

 

 Hometown
By Meng Wei

 

They say the mountains are where information ends,
where water begins.

 

I would say: there life begins.
And there I end.

 

Childhood, chasing wind—ran through every vein of the hills.
Later, chasing traffic—stuck in the crevice of bile ducts.
Year after year.

 

The mountain swallows fallen leaves and footprints
into its stomach,
metabolizing the beginning of the next poem.

 

That seed buried when I left—
is it discontent?
Though dried by wind,
it always swells again—dampens
whenever I return home.

 

The first thing it wets is the electronic after sleep.

 

Maybe,
like me,
you are already a potted plant:
a square foot of soil,
a pruned dream,
and a starting point forever on the way.

 

根:孟伟

《根》 作者:孟伟

匆忙的土地上,长着匆忙的苗。

那些新长的苗,被移植去了一片 更匆忙的土地。

那些园丁们的园丁守着没有苗的土地—— 一片只剩空盆的、寂静的后院。

而每次返乡,是一场反季节的汛:

早该板结的血脉,总在深夜返潮。

我已成为自己最熟练的园丁,

在方寸的阳台上,

反复修剪 那伸出栏杆的、私奔的梦。

它的根,在水泥的缝隙里蜷曲,

吮吸每一次,准时而苍白的 人工降雨。

 

English version:

## The Root
**By Meng Wei**

On hurried soil, hurried seedlings grow.
Those newly grown ones are transplanted
to even more hurried soil.
The gardeners of gardeners tend the barren land—
a silent backyard of empty pots.

Each homecoming is an unseasonable flood:
the veins that should have hardened
soften again in the deep night.

I have become my own most skilled gardener,
on a tiny balcony, endlessly pruning
the eloping dream that reaches past the railing.
Its roots coil in the cracks of concrete,
sucking each punctual, pale
artificial rain.

家:孟伟

《家》 作者:孟伟

衣柜的角落,躺着 十年前的折叠。

劳损的腰,用着 昨日的检查报告。

出门前,餐盘中躺着 匆忙中掉落的一块黎明。

被走着猫步的太阳,

叼着走了半圈,

又放回原位—— 生怕放学的孩子发现,

追问掉落的悲伤。

没有台词的主角,

只能重复一个动作: 围着饭桌和课桌, 不停地转。

计算着油盐与经纬的比例。

转身的一瞬间,

掉落的书本里,

夹着全家福的铅笔画和一张不肯落地的船票。

 

English version:

Home
By Meng Wei

In the corner of the wardrobe, lies
a fold from ten years ago.

My strained lower back, carries
yesterday's medical report.

Before leaving, on the plate lies
a slice of dawn dropped in haste.
The sun, walking its catwalk,
carries it half a circle in its mouth,
then puts it back—
lest the child returning from school discover it
and ask about the fallen sorrow.

A leading actor with no lines,
repeating just one gesture:
circling the dinner table and the desk,
endlessly turning.
Calculating the ratio of daily salt to life's latitude and longitude.

In the moment of turning,
from the fallen books drops
a crayon drawing of the family portrait,
and a ticket that refuses to land.

牛马:孟伟

《牛马》 作者:孟伟

快餐已在门口,

屏幕里的这首诗 已阅未读,

没有时间,

也不是重点,

更重要的是卡住了我的宽带耐心阀值,

晚上九点, 鞭打快牛的脆响撕裂沉睡中的空气,

馒头在微波炉里完成两圈清醒程序,

全脂牛马的周末户外放风,

被过冬粮草焊在了方寸格里,

而夜里,

我们都是 脱脂的野马,

在 WiFi 的草原上 驰骋向虚无的坐标。

直到情绪耗尽最后1%,

便熟练地躬身,

将脊椎插入充电桩的巢穴。

梦中,仍在一格格地 数着,明日的电量。

Page 1 of 2