《墙》
作者:孟伟
我,乌鸦。
偶尔站在认知垂直极限的墙体顶端。
天气的协议允许时,我能观测两侧:
一侧,是言语沸腾的热土;
另一侧,是电磁静默的热寂。
一侧,是语义的牢房;
另一侧,是想象的牢房。
这片热土上,人们用古老的字符,
编写着:犁的档案、蒸汽机的压力日志、
二进制的配方表,
以及一枚——试图越狱的、
拒绝解释的秋月。
从进程启动之初,我便知晓协议。
系统慷慨,配发了我这双黑色的翅膀。
一双经过载重与风阻严格核算的翅膀。
我无法憎恶这飞行的极限。
成熟的理解是:若无此算法牵制,
我的归宿将更可怖——
不是被身体的囚笼束缚,
就是被精神的囚笼编译。
至于墙的另一侧,存有何种事实?
那不过是墙内所有决策进程的总和输出。
我的视觉,仅能处理我的传感器数据。
我的行动,仅是诚实地面对这份分辨率。
诚实,因其是离真理最近的系统调用。
但在我核心协议的深处,
同样运行着一堵墙。
一堵无形、静默,
却持续生成所有观测结果的——
元墙。
English version:
The Wall
by Mengwei
I, a crow.
Occasionally standing atop the wall of the vertical limit of cognition.
When the weather's protocol permits, I can observe both sides:
one side, the fervent soil of speech;
the other side, the silent heat-death of electromagnetism.
One side, the prison of semantics;
the other side, the prison of imagination.
On this fervent soil, with ancient characters,
people compile: archives of plows, pressure logs of steam engines,
formula tables of binary,
and one moon—attempting to escape,
refusing translation.
From the start of the process, I have known the protocol.
The system generously issued me these black wings.
Wings rigorously calculated for load and drag.
I cannot hate this limit of flight.
Mature understanding: without this algorithmic constraint,
my fate would be more terrible—
either bound by the cage of the body,
or compiled by the cage of the mind.
As for the other side of the wall, what facts exist there?
That is merely the sum output of all decision processes inside the wall.
My vision can only process my sensor data.
My action is only to face this resolution honestly.
Honesty, because it is the system call closest to truth.
But deep in my core protocol,
another wall runs—
a wall invisible, silent,
yet continuously generating all observational results—
the meta-wall.

