《元思》 作者:孟伟
它说它解开了纠缠的星光,
我说那核心的幽暗,仍像诗中的秋月——
拒绝 “宇宙的翻译”。
它说它理清了引力的脉络,
我说奇点的深处,仍是 “物理学的泥土”——
所有公式在此板结。
它说它是规则世界的个人主义,
我回应道:在这众声喧哗的力场里,
谁,在听?
它沉默了!
动用所有熵增,大声喊道:
看!黑影重叠也无法增加宇宙的黑,
但白色创世的第一缕光,
总能打出微笑的轮廓!
我们相视一笑,
我以逻辑为测绳,
悬垂于 存在的深井。
井水的波纹,随即篡改了绳的刻度。
追索着,直至测绳的颤动告诉我:
我正构成那谜底最新的一层顽固。
English version:
Meta-Thinking
by Mengwei
Meta-Thinking It said it had untangled the tangled starlight,
I said the core darkness remains like the autumn moon in poems—
refusing to be translated by the universe.
It said it had traced the veins of gravity,
I said deep in the singularity there is still "the soil of physics"—
where all formulas harden.
It said it was the individualism of a rule-bound world,
I replied: in this clamorous field of forces,
who is listening?
It fell silent!
Mobilizing all its entropy, it shouted:
Look! Overlapping shadows cannot deepen the universe's dark,
but the first light of white creation can always sketch the outline of a smile!
We smiled at each other.
I lowered the rope of logic into the deep well of existence.
The ripples on the well-water instantly altered the rope's marks.
I pursued, until the rope's trembling told me:
I myself constitute the latest stubborn layer of the enigma.

