33.《肺炎》作者:孟伟

 

我,一颗合胞病毒。

并非入侵,只是被涡流

卷入系统咽喉——

一次沉默的对接:

我的编码,叩问你们的城门。

 

我与你们一样,热衷聚集、

吸附,甚至更具耐心。

在待机状态潜伏八日,不触发

任何警报。

 

我的工作同样单调:

指挥核-糖体组装线,

协同外采配件,

将氨基酸拼装成

看似崭新的协议。

再排给流水线,

进行无止境的 自我誊写

—— 如标准作业员,

反复

提交同一份标准答案。

当然,高强度复制会过载。

尤其那些老旧、或新装未磨合的

设备,会爆发一阵阵过度规整的、

属于人类格式的咳嗽警报。

这意味产品已滞销,堆满了

所有内部的管线与仓储空间。

若系统无法自主排异与清仓,

工程师的介入便成为绝对律令。

当输液经由标准的工业阀门,

被定量注入中央管道,

那持续 尖啸的散热噪声,

才获得片刻 降频。

而虚弱,只是系统

为对抗熵增,

主动调低的 基础功耗与全局算力。

 

我是一颗合胞病毒。

我并无纯粹恶意。

这只是 一场履行自身契约的、

对抗自身寂灭的

负熵演习。

English version:

Pneumonia

by Mengwei

I, a respiratory syncytial virus.
Not an invasion—just swept by the vortex
into the system's throat—
a silent handshake:
my code knocking at your gates.

I'm like you: I like to cluster,
to adsorb, and I have more patience.
In standby mode I lurk eight days, triggering
no alarm.

My work is just as monotonous:
commanding the ribosome assembly line,
coordinating outsourced parts,
piecing amino acids
into protocols that look brand new.
Then feeding them to the conveyor belt
for endless
self-copying—
like a standard operator,
repeatedly
submitting the same standard answer.

Of course, high-intensity replication overloads.
Especially those old, or newly installed and unseasoned
units—they erupt in bursts of overly regular,
human-format cough alarms.
It means the products are unsold, clogging
every internal pipeline and storage space.

If the system can't self-purge and clear inventory,
the engineer's intervention becomes absolute law.
When the IV drip, through standard industrial valves,
is metered into the central pipeline, the continuous
screeching of heat-dissipation noise gets
a momentary frequency drop. And weakness—
just the system, to fight entropy,
voluntarily lowering
its baseline power and global compute.

I am a respiratory syncytial virus.
I bear no pure malice. This is merely
a performance of my own contract,
a negentropy drill
against my own extinction.