梦的消失:孟伟

《梦的消失》 作者:孟伟

昨夜的胃,在微波炉里完成两圈清醒程序。

我推开惺忪的黎明,

迎接一位挑剔而崭新的梦。

 

地平线拉开黑色工装外套,

露出一截被晨光熨烫过的淡红——

像初恋信纸的褶皱,

更像旧梦里,那位始终站在分辨率之外的少女。

我挤上街头。

红绿灯节制地管辖着熵增。

人人手持最新版的导航,

唯有目的地的光标,

一直在输入中。

 

导航算法日夜迭代,

而她的面容,

像地铁广告牌上循环的婚介海报——

只展示微笑,如耦合的齿轮,永不言握。

在飞驰的车厢窗外,被拉长为一片

不可解析的乱码。

 

她从未道别。

自某个版本更新后,

便从我的梦境根目录永久移除。

 

 

时间这场戏,为狂奔的星体而排演。

我们这些配角被批量替换,

在匆忙与等待的缝隙里,校准心跳,

等待一场 让所有公转都反转成自转的——

内部宇宙大爆炸。

English Version:

 The Disappearance of Dreams
**By Meng Wei**

Last night's stomach, two cycles of the wake-up program in the microwave.
I push open the drowsy dawn,
to greet a picky, brand-new dream.

The horizon pulls open its black workwear jacket,
revealing a strip of pale red ironed by morning light—
like the creases of a first love letter,
or more likely, the girl in an old dream who always stood
beyond resolution.

I squeeze onto the street.
Traffic lights temperately govern entropy.
Everyone holds the latest navigation,
only the cursor of destination still inputing.

Navigation algorithms iterate day and night,
but her face, like dating ads looping on subway billboards—
shows only a smile, like meshed gears, forever beyond grasp.
Outside the speeding carriage window, it stretches
into an unparseable code.

She never said goodbye.
After some version update,
she was permanently removed from the root directory of my dreams.

Time, this play, is rehearsed for chasing stars.
We supporting actors are replaced in batches,
in the gaps between hurry and waiting,
calibrating our heartbeats, waiting for one
internal cosmic big bang
that reverses all revolution into rotation.