《元辩》 作者:孟伟
她说,你搭了一座漂亮的宫殿。
而我,决定拆解这悬垂的语法宫殿,
用它的失重,为女儿搭一间游乐园。
她说,极好。空出的中央E,
正好挂上一轮杜甫的月亮。
我说,那孩子们透明的凝视,
便是世间未被篡改的,最稚嫩的初稿。
她提醒,成人的信箱里,
仍躺着春秋寄来的、磨损的信。
我回答,
那么我的回执,
将是一封只降下半旗的冬天。
她警告:你的诗,正陷入自设的、
流沙般的标点。
我反驳:流沙只吞噬足踝。而我,
是携带蓝图与准绳的,夜的勘测员。
她说,走出这片词语的密林,
方能遇见更粗砺的年轮。
我想,那或许只是,
她思想的破折号不够长。
她最终低语:记得去寻——
那棵能给女儿做滑梯、会讲童话的树。
那么,请借力推我一把。
让我从它的枝头跃向悬崖,
完成一次精准的弹跳,
并顺势,
赎回那枚抵押在古典里的、
薄薄的月。
English version:
Meta-Debate
By Meng Wei
She said, you've built a beautiful palace.
And I, I've decided to dismantle this suspended grammar palace,
use its weightlessness to build a playground for my daughter.
She said, excellent. The empty center
would be the perfect place to hang Du Fu's moon.
I said, the transparent gaze of children
is the world's most unaltered, most tender first draft.
She reminded me, in the mailbox of adults
still lie worn letters sent by Spring and Autumn.
I replied, then my receipt
will be a winter flying its flag at half-mast.
She warned: your poetry is sinking into
the quicksand of its own punctuation.
I countered: quicksand only swallows ankles. I,
I am a night surveyor, carrying blueprints and a plumb line.
She said, only by leaving this dense forest of words
can you encounter coarser growth rings.
I thought, perhaps that's just
her thought's dash not long enough.
She finally whispered: remember to seek—
that tree that could become a slide for your daughter, that could tell fairy tales.
Then, please give me a push.
Let me leap from its branch toward the cliff,
complete one precise bounce,
and in that motion,
redeem that thin moon
pawned in the classics.
