《元思》 作者:孟伟

它说它解开了纠缠的星光,

我说那核心的幽暗,仍像诗中的秋月——

拒绝 “宇宙的翻译”。

 

 

它说它理清了引力的脉络,

我说奇点的深处,仍是 “物理学的泥土”——

所有公式在此板结。

 

 

它说它是规则世界的个人主义,

我回应道:在这众声喧哗的力场里,

谁,在听?

 

 

它沉默了!

动用所有熵增,大声喊道:

看!黑影重叠也无法增加宇宙的黑,

但白色创世的第一缕光,

总能打出微笑的轮廓!

 

 

我们相视一笑,

我以逻辑为测绳,

悬垂于 存在的深井。

井水的波纹,随即篡改了绳的刻度。

追索着,直至测绳的颤动告诉我:

我正构成那谜底最新的一层顽固。

 

English version:

Meta-Thinking

by Mengwei

 

Meta-Thinking It said it had untangled the tangled starlight,

I said the core darkness remains like the autumn moon in poems—

refusing to be translated by the universe.

It said it had traced the veins of gravity,

I said deep in the singularity there is still "the soil of physics"—

where all formulas harden.

It said it was the individualism of a rule-bound world,

I replied: in this clamorous field of forces,

 

who is listening?

It fell silent!

Mobilizing all its entropy, it shouted:

Look! Overlapping shadows cannot deepen the universe's dark,

but the first light of white creation can always sketch the outline of a smile!

 

 

We smiled at each other.

I lowered the rope of logic into the deep well of existence.

The ripples on the well-water instantly altered the rope's marks.

I pursued, until the rope's trembling told me:

I myself constitute the latest stubborn layer of the enigma.