元解:孟伟 Meta-Resolution
《元解》 作者:孟伟
与她辩论之后,
我睡的比往日安然了许多。
原本我以为可以要挟她
站在悬崖边缘——
用语法作锤,标点为镐,
逼她承认宫殿必须倾颓。
睡前她递来一句话:
“心为之志,发言即为诗。
你不必攀登喜马拉雅的雪线,
山底的暮色同样托得起
岩石内部的经文。”
今晨,女儿咳出
一串过分规整的“人类格式”的咳。
医嘱如未装裱的偈语:
“生活没有万灵药。
每一次不适,
都是存在 向偶然赎回自己的零钱。”
我不再测绘它积雪的乳线,
当女儿说:“看,月亮在呼吸。”
语法如雪,落回山基。
原来所有的辩论,
都是她借我的口 与悬崖签订的 一份温柔的租约:
我们暂居在失重的宫殿,
用磨损的春秋信件
为女儿折成滑梯,
而每一次精准的弹跳,
不过是把抵押的月光
分期归还给
正在咳嗽的
此刻。
English version:
Meta-Resolution
By Meng Wei
After debating with her,
I slept more peacefully than before.
I had thought I could force her
to stand at the cliff's edge—
with grammar as hammer, punctuation as pick,
make her admit the palace must fall.
Before sleep, she offered a sentence:
"What the heart wills, speech becomes poetry.
You need not climb the snow line of the Himalayas;
the dusk at the mountain's base can also support
the sutras inside the rock."
This morning, my daughter coughed
a string of overly neat "human-format" coughs.
The doctor's advice, like an unmounted gatha:
"Life has no panacea.
Each discomfort is existence
redeeming its small change from chance."
I no longer measure its snow-covered peaks.
When my daughter says, "Look, the moon is breathing,"
grammar, like snow, falls back to the mountain's base.
Turns out all those debates
were just a gentle lease
she signed with the cliff
through my mouth:
we temporarily dwell in this weightless palace,
using worn letters from Spring and Autumn
to fold into a slide for our daughter,
and each precise bounce
is merely paying back in installments
the mortgaged moonlight
to this moment,
which is coughing.

