《梦见自己》作者:孟伟

 

梦,在肉身之外的时间和空间层来回飞行。

未被身体签字的存在,

无法由键盘录入根目录。

我曾以为启动脉冲思索,

让体验与想象溢出缓存,

写一行诗,

便能入选进你的索引。

梦在失事前演习,

引身体走向悬崖,

储存每一次坠落的密钥,

让下一次登入,

少一点惶惑。

梦在领会与操心的进程间徘徊:

它偷听闲言的碎片,

如躺在床上滚动着无序的热搜;

它好奇回忆的连接结构,

如半夜唤醒理想,去新大陆

给路牌命名。

它维护做梦者的模棱两可——

出门锁门,半路折返,再确认。

在潜意识里备份子目录,又清空被调用的日志,

以维持矛盾的日常运行。

梦在自身上下锚。

悬崖边那块反复演习的石,

早已记住坠落的姿势,

 

试图破译自身激起的、

那圈涟漪渐弱的回波。

尤其在监管程序

进入低功耗休眠的间隙——

 

 

我试图,向真实系统的命令流中 

植入一个锚点,

或写入一行注脚。

我保证不占据你的内核,

只在你宣称的无限边缘,

描下我此刻存在的、易失的

 

刻度。

 

English version:

 

 Dreaming of Oneself

 

By Meng Wei

 

Dream soars at the interface layer between existence and time,
therefore it is not real—never having compiled
the body into the root directory of the dream.

 

Just as in youth, I thought
initiating the pulse of thought,
letting experience, imagination, and expression overflow the cache,
converging into a poem,
I would possess the world's complete index.

 

Dream wanders between the processes of apprehension and care:
it eavesdrops on fragments of idle talk,
like me scrolling through disordered trending topics;
it is curious about the linked-list structure of memory,
like me naming vertical entropy;
it maintains the dreamer's ambiguity,
like me both backing up subdirectories
and clearing called logs, to maintain the illusion of smooth operation.

 

Dream casts anchor within itself.
I admit this ambition:
like a falling stone,
trying to decipher the fading ripples
it itself stirs.

 

Especially in the gap
when the system's main supervisory program
enters low-power hibernate---

 

I attempt to implant an anchor point
into the command stream of the real system,
or write a single line of footnote.
I promise not to occupy your kernel,
only at the infinite edge you proclaim,
to carve the volatile evidence and scale
of my existence at this moment.